==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་ལྔ་པ། ལས་ཆེན་པོ་བསྟན་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
ལེའུ་ལྔ་པ། ལས་ཆེན་པོ་བསྟན་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
༄། །ད་ནི་མིག་སྨན་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་ལེའུ་ལྔ་པ་གསུངས་པ། །། སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་ག་བཤད་ཟིན་ནས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཁྱོད་ལ་ནི་མཱ་མ་ཀཱི་ལ་བོད་པའོ། །མིག་སྨན་ནི་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་རྫས་ནི་སྣང་བ་མཐོང་བར་བྱེད་པ་དང༌། ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་གྲུབ་པར་བྱེད་པའོ། །ཚིལ་ཆེན་ནི་མིའི་ཚིལ་ལོ། །སྙིང་པོ་ཞེས་པ་ནི་པདྨ་དཀར་པོས་བྱས་པའི་སྐུད་བའོ། །བ་དན་ལ་ནི་དུད་པ་བླང༌། །ཞེས་པ་མཚོན་གྱིས་བརྒྱ་བ་ནས་ཤི་བའི་སྐྱེས་བུའི་ཐོད་པ་དུད་པ་བླང་བར་བྱའོ། །འུག་པའི་མགོ་ནི་བསྲེགས་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། འུག་པའི་མགོ་བསྲེགས་པ་དང་བུད་མེད་ཀྱི་ཁྲག་གཉིས་བསྲེགས་ནས་བཏགས་ཏེ། བྱ་རྒོད་ཀྱི་པགས་པས་དཀྲིས་ཏེ། བྱ་རྒོད་ཀྱི་རྗེ་ངར་གྱིས་ནད་བཀང་ནས་གཞག་པའོ། །མི་ཡི་རུས་པའི་ཐུར་མ་ཡིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་མིའི་རུས་པ་ལས་བྱས་པའི་ཐུར་མས་བྱ་རྒོད་ཀྱི་རྗེ་ངར་ལ་གཞག་པའི་མིག་སྨན་བླངས་ཏེ། རང་གི་མིག་ལ་བསྐུས་ན་ལྷ་དང་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་དང༌། སྒྲུབ་པ་པོ་དང༌། མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་
༄། །སོགས་པ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ནང་ན་ཇི་སྙེད་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་གཟུགས་ཀུན་ནི། །རྟག་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་བ་ཡིས་མཐོང་བར་བྱེད། །ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །མིག་སྨན་དེ་ཚེ་གང་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ལས་བྱུང་བ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ནག་པོ་ཞེས་པ་ནི་ཟླ་བ་མར་གྱི་ངོའོ། །དེའི་ཚེས་བརྒྱད་ཅེས་པ་ནི་ཟླ་བ་མར་གྱི་ངོའི་ཚེས་ཉི་ཤུ་གསུམ་མོ། །བཅུ་བཞི་ལ་ཞེས་པ་ནི་ཉི་ཤུ་དགུའོ། །བྷ་གའི་དབུས་སུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི། རྣལ་འབྱོར་མའི་བྷ་གའི་དབུས་སུ་མིག་སྨན་བཞག་ནས་མཱ་མ་ཀཱིའི་སྔགས་བཏབ་སྟེ། མཱ་མ་ཀཱི་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་བསྐྱོད་པ་བསྒོམ་པ་ནས། ནག་པོ་དང༌། དཀར་པོ་དང༌། དམར་པོའི་ཞལ་མཱ་མ་ཀཱི་བཞིན་དུ་གདོལ་པ་མོ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་དེ་བསམས་ཏེ། ཕྱི་ནས་སྦྱོར་བ་བྱས་ཏེ་མིག་སྨན་བསྒྲུབ་པས་སྣ་ཚོགས་ཆོ་གའི་ལས་བསྒྲུབ་པ་སྣ་ཚོགས་པས་དེ་ཁོ་ན་བསྟན་པ། ཞི་བ་དང་ནི་རྒྱས་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ནས། དེ་བཞིན་བགེགས་ཀྱང་དགག་པར་བྱེད། །ཅེས་པའི་བར་དུའོ། །དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། གྲུབ་པའི་མིག་སྨན་དུ་ཞེས་པ་རྣལ་འབྱོར་བའི་མིག་ལ་བསྐུས་ནས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བྱས་ན་གང་བྱས་པ་འགྲུ

【汉语翻译】
第五章，关于阐述重大事业的解释。
第五章，关于阐述重大事业的解释。
现在，为了成就眼药等，宣说了第五章。
在宣说了火供仪轨之后，等等。其中，对你来说，就是称呼玛玛噶（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。眼药是指下面将要出现的药物，能使景象显现，并能成就寂止等事业。大脂是指人脂。所谓心髓，是指用白莲花制成的线。在烟雾中取烟，是指用刀剑杀死的人的头盖骨中取烟。烧猫头鹰的头，等等，是指烧猫头鹰的头和女人的血，然后混合捣碎，用鹫鹰的皮包裹，用鹫鹰的胫骨盛满，放置。用人骨制成的勺子，等等，是指用人骨制成的勺子，从放在鹫鹰胫骨中的眼药中取出，涂在自己的眼睛上，就能看见天神、龙、夜叉、修行者和空行母等。
所有世间存在的各种各样的形象，瑜伽士都能恒常看见。这就是它的意义。眼药应该在什么时候成就呢？如金刚甘露中说，等等。其中，所谓黑夜，是指下半月的夜晚。所谓初八，是指下半月的二十三日。所谓十四，是指二十九日。应该在བྷ་ག་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的中央成就。等等，是指将眼药放在瑜伽母的བྷ་ག་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中央，念诵玛玛噶（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的咒语，从观想具有玛玛噶（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等的薄伽梵不动佛开始，观想黑、白、红色的面容如同玛玛噶（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）一样的旃陀罗女等瑜伽母，从外面进行交合，以此成就眼药，通过各种各样的仪轨来成就事业，通过各种各样的方式来指示这一点。从寂止和增益，直到同样也能遮止魔障。意义是这样的：所谓成就的眼药，是指涂在瑜伽士的眼睛上，进行寂止等事业，那么所做的一切都会成功。

【英语翻译】
Chapter Five, Explanation of Demonstrating Great Actions.
Chapter Five, Explanation of Demonstrating Great Actions.
Now, in order to accomplish eye medicine and so on, the fifth chapter is spoken.
After explaining the fire offering ritual, and so on. Among them, for you, it is calling Māmaki (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Eye medicine refers to the substances that will appear below, which make phenomena visible and accomplish peaceful and other actions. Great fat is human fat. The so-called essence is a thread made of white lotus. Take smoke from the smoke, which means taking smoke from the skull of a person who died from being killed by a sword. Burn the owl's head, etc., which means burning the owl's head and a woman's blood, then mixing and grinding them, wrapping them with vulture skin, filling them with vulture tibia, and placing them. With a spoon made of human bone, etc., which means taking the eye medicine placed in the vulture tibia with a spoon made of human bone, and applying it to one's own eyes, one can see gods, nāgas, yakshas, practitioners, and ḍākinīs.
All kinds of forms in the world are always seen by yogis. This is its meaning. When should eye medicine be accomplished? As it says in Vajra Amrita, etc. Among them, the so-called black is the night of the waning moon. The so-called eighth day is the twenty-third day of the waning moon. The so-called fourteenth is the twenty-ninth day. It should be accomplished in the center of Bhaga (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Etc., which means placing the eye medicine in the center of the yogini's Bhaga (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), reciting the mantra of Māmaki (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), starting from meditating on the Bhagavan Akshobhya Buddha with Māmaki (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) and so on, visualizing the black, white, and red faces of the yogini like the Chandalini like Māmaki (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), performing union from the outside, thereby accomplishing eye medicine, accomplishing actions through various rituals, and indicating this through various means. From peaceful and increasing, until it can also prevent obstacles. The meaning is this: the so-called accomplished eye medicine means that if it is applied to the eyes of a yogi and peaceful and other actions are performed, then whatever is done will be successful.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །ལྷ་མོ་མཱ་མ་ཀཱིའི་སྔགས་བསྟན་པ། ཨོཾ་འདོད་པའི་གཟུགས་ཅན་མིག་ཡངས་མ། །ཞེས་པ་ནས་ཧཾ་ཧཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའི་བར་དུའོ། །མཱ་མ་ཀཱི་བསྒོམ་པའི་ཞལ་གྱི་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་གྱི་ཁྱད་པར་གསུངས་པ། དང་པོའི་ནག་པོ་སྟེ་ཞེས་པ་ནས། དེ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཡང༌། །ཞེས་པའི་བར་དུའོ། །བྷ་གའི་དབུས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། མིག་སྨན་རྣལ་འབྱོར་མའི་བྷ་གའི་དབུས་སུ་བཞག་ནས་མཱ་མ་ཀཱི་བསྒོམ་སྟེ་ཚེས་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་མམ་རྩ་དགུ་དེ་ལ་མིག་སྨན་བསྒྲུབ་པར་བྱ་ཞེས་སོ། །བྷ་ག་གུར་གུམ་གྱིས་བཀང་ནས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་བྱ་བའི་སྨན་གསུངས་པ། དེ་ལ་བཀང་ནས་ཞེས་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་མའི་བྷ་གའི་དབུས་སུ་གུར་གུམ་གཞག་པའོ། །ཕྱི་ནས་ལིངྒ་གཞག་པའོ། །ཞེས་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་མཱ་མ་ཀཱི་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ་པ་དང༌། བདག་མི་བསྐྱོད་པར་བསྒོམ་པའི་ཕྱིར་ན་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱིས་སྦྱར་ནས་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ། །བཟླས་པའི་སྔགས་གསུངས་པ། དེ་
༄། །ལ་བརྗོད་པར་བྱ་བ་སྔགས་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཨོཾ་ཡིག་ཅེས་པ་ནི། དང་པོའི་ཡི་གེ་ཨོཾ་གཞག་པ་ཡིན་ཏེ། ཕྱི་ནས་སྒྲ་ཡིག་དང་ཚིག་འབྲུ་ལ་སོགས་པ་ཕྱི་ནས་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྒྲ་ཡིག་དང་ཡིག་འབྲུ་དེ་ཁོ་ན་གསུངས་པ། བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཞེས་བྱ། སྒྲ་སྒྲོགས་སྤྲིན་དང་ཕཊ་ཡིག་གོ །ཞེས་པ་སྟེ། དེ་ལ་སྒྲ་སྒྲོགས་སྤྲིན་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ངོ༌། །དོན་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་དང་ཕཊ་ལྡན་པར་བྱའོ། །སྔགས་ནི་འདི་ལྟར་འགྱུར་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་སོ། །སྭཱ་ཧཱའི་སྒྲ་ནི་ཡིག་སྦས་ལ་མེད་ན་ཡང་དོན་གྱིས་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཕལ་ཆེར་སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ནི། །ཕྱག་འཚལ་སྭཱ་ཧཱ་དང་ལྡན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བདུད་རྩི་དང་ནི་མཉམ་ལྡན་པ། །ཞེས་པ་ནི། བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ནས། བྷ་གའི་དབུས་སུ་འབྱུང་བར་བྱ། །ཞེས་པ་བླད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་སྔགས་འབུམ་བཟླས་ནས་སུ། །ཞེས་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་མའི་བྷ་ག་ནས་བླངས་ནས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཡང་གོང་མའི་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་བཏབ་པའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡིས་ཐིག་ལེ་ཁོ་ན་བྱ། །ཞེས་པ་ནི། གུར་གུམ་དེ་ཡིས་རྣལ་འབྱོར་པའམ། །རྣལ་འབྱོར་མའི་དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་བྱའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཐིག་ལེའི་ཡོན་ཏན་གསུངས་པ། བུད་མེད་ཀྱིས་ཁྱོ་འཁོལ་

【汉语翻译】
是“做”这个词的同义词。 讲述了女神玛玛吉（Māmakī）的咒语。 从“嗡，欲望之形，广阔之眼”到“吽 吽 梭哈”之间。 讲述了观修玛玛吉的面容颜色和手持法器的区别。 从“最初的黑色”到“同样金刚铃也是”之间。 应当在བྷ་ག་（bhaga，女性生殖器）的中央观修。 这指的是，将眼药放在瑜伽母的བྷ་ག་（bhaga，女性生殖器）中央，观修玛玛吉，在二十三或二十九那天修持眼药。 “用藏红花填满བྷ་ག་（bhaga，女性生殖器）”。 诸如此类，讲述了使瑜伽士和瑜伽母具有福分的药物。 “用它填满”指的是，将藏红花放在瑜伽母的བྷ་ག་（bhaga，女性生殖器）中央。 “从外面放置林伽（liṅga，男性生殖器）”。 这指的是，为了观修与瑜伽母玛玛吉相应，以及观修自己为不动佛，因此通过方便和智慧结合来念诵咒语。 讲述了念诵的咒语。 那个，要念诵的咒语是，诸如此类。 那个“嗡”字指的是，最初放置的字母是“嗡”，意思是声音、字母和词语等都要在之后进行。 讲述了声音、字母和词语本身。“班杂 阿弥利特（vajra amṛte）”这样说。 声音、云和帕特（phaṭ）字。 那个“声音、云”指的是字母“吽”。 意义是这样的：在名为“班杂 阿弥利特（vajra amṛte）”的咒语中，要具有字母“吽”和“帕特（phaṭ）”。 咒语会变成这样：嗡 班杂 阿弥利特 帕特 梭哈。 虽然“梭哈”的声音在隐藏的文字中没有，但应该通过意义来理解，因为几乎所有的咒语都“具有敬礼梭哈”。 “与甘露一同具备”。 这指的是，在具备五种甘露之后，应当在བྷ་ག་（bhaga，女性生殖器）的中央出现，指的是吞食。 “在那里念诵十万遍咒语之后”。 这指的是，从瑜伽母的བྷ་ག་（bhaga，女性生殖器）中取出之后，在外面也要念诵之前的十万遍咒语的意思。 “用它只做吉祥痣”。 这指的是，用那个藏红花，在瑜伽士或瑜伽母的额头上做吉祥痣的意思。 讲述了吉祥痣的功德。 女人使丈夫屈服。

【英语翻译】
It is a synonym for the word "to do." The mantra of the goddess Māmakī is taught. From "Om, having the form of desire, wide-eyed" to "Hum Hum Svāhā." The differences in the color of Māmakī's face and the characteristics of her hand implements are explained. From "the initial black" to "likewise, the vajra bell also." It should be meditated upon in the center of the bhaga. This refers to placing eye medicine in the center of the yogini's bhaga and meditating on Māmakī, and on the twenty-third or twenty-ninth day, the eye medicine should be practiced. "Having filled the bhaga with saffron." And so on, the medicine to be endowed with the fortune of yogis and yoginis is taught. "Having filled it" refers to placing saffron in the center of the yogini's bhaga. "Placing the linga from the outside." This refers to meditating in accordance with the yogini Māmakī, and for meditating on oneself as Akshobhya, therefore, the mantra should be recited by combining skillful means and wisdom. The mantra to be recited is taught. That, the mantra to be recited is, and so on. That the letter Om refers to the fact that the first letter placed is Om, meaning that sound, letters, and words, etc., should be done afterward. The sound, letters, and words themselves are taught. "Vajra Amṛte" is said. Sound, cloud, and the letter Phaṭ. That "sound, cloud" refers to the letter Hūṃ. The meaning is like this: in the mantra called "Vajra Amṛte," the letters Hūṃ and Phaṭ should be present. The mantra will become like this: Om Vajra Amṛte Phaṭ Svāhā. Although the sound of Svāhā is not in the hidden text, it should be understood by meaning, because almost all mantras "have homage Svāhā." "Being equally endowed with nectar." This refers to, having been endowed with the five nectars, it should appear in the center of the bhaga, which refers to swallowing. "Then, having recited the mantra a hundred thousand times." This refers to the meaning of taking it from the yogini's bhaga and reciting the previous hundred thousand mantras on the outside as well. "With it, only make a tilaka." This refers to making a tilaka on the forehead of the yogi or yogini with that saffron. The virtues of the tilaka are taught. A woman makes her husband subservient.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
འགྱུར་ཏེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ། བུད་མེད་ཀྱིས་ཁྱོ་འཁོལ་འགྱུར་ཏེ། །ཞེས་པ་རྣལ་འབྱོར་མའམ། བུད་མེད་གང་གིས་གུར་གུམ་འདིས་ཐིག་ལེ་བྱས་ནས་རང་གི་ཁྱོ་ཡང་འཁོལ་ན་གཞན་སྨོས་ཅི་དགོས་ཞེས་སོ། །མདུན་ན་འདོན་བཅས་རྒྱལ་པོ་ཡོད། །ཞེས་པ་ནི། རང་གི་ཁྱོ་གཅིག་པུ་ཁོ་ནར་མ་ཟད་དེ། རྒྱལ་པོའི་མདུན་དུ་བསྟོད་སྒྲ་བྱེད་པའི་འཁོར་ལ་སོགས་པ་རྒྱལ་པོ་ཡང་གུར་གུམ་གྱིས་ཐིག་ལེ་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་མས་འདུལ་ལོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །སྐྱེས་པ་གང་གིས་དེ་བྱས་ན། །ཞེས་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་བ་སྐྱེས་པས་གུར་གུམ་གྱིས་ཐིག་ལེ་བྱས་ན། བུད་མེད་གང་ལ་སྐལ་ཅན་འགྱུར། །ཞེས་བྱའོ། །རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཅན་ནི་རྒྱལ་པོ་བཙུན་མོ་རྣམས་ཏེ། དེ་དག་གིས་ཀྱང་གུར་གུམ་གྱིས་ཐིག་ལེ་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་བ་ལ་ཆེན་པོར་མཆོད་ཅེས་པའོ། །དགྲ་བོ་རྣམས་ནི་ཟད་བྱེད་དོ། །ཞེས་པ་ནི། གུར་གུམ་གྱིས་ཐིག་ལེ་བྱས་ནས་མངོན་སྤྱོད་བྱས་ན་དགྲ་བོ་
༄། །རྣམས་དབང་དུ་འགྱུར་ཞིང་གསོད་པར་འགྱུར་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་མིག་སྨན་བསྒྲུབ་པས་དཀོན་མཆོག་གི་དགྲ་བོ་གསོད་པ་གསུངས་པ། ད་དུར་ཨར་ཀའི་འབྲས་བླངས་ཏེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ད་དུར་ཞེས་པ་ནི་སྨྱོ་བར་བྱེད་པའི་ཤིང་མེ་ཏོག་ཆེ་ལ་འབྲས་བུ་ཚེར་མ་ཅན་ནོ། །ཨར་ཀ་ཏ་ཞེས་པ་ནི་མེ་ཏོག་དཀར་པོ་འོ་མ་འབྱུང་བའི་ཤིང་ངོ༌། །དེ་གཉིས་ཀྱི་འབྲས་བུ་བླངས་ཏེ་བདུད་རྩི་དང་བསྲེ་ཞེས་སོ། །ཞལ་གསུམ་དྲག་པོ་གཟུགས་དང་ནི། །ཞེས་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་བས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གཟུགས་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ལ་གཡས་གཡོན་གྱི་ཞལ་ནི་དཀར་བ་དང་དམར་བ། དབུས་ཀྱི་ཞལ་དང་སྐུ་མདོག་གནག་པ། རལ་གྲི་དང་ཐོ་བ། རིན་ཆེན་དང་པདྨ། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ། སྦྲུལ་གྱི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། ཐལ་བས་ལུས་བསྐུས་པ། དགྲ་རྐང་པས་ཆེར་གནོན་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཁྲོས་བཟླས་ནས་ནི། །ཞེས་པ་ནི། འོག་ནས་འབྱུང་བའི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྔགས་སོ། །ཤ་ཆེན་དང་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་བཟླས་པའི་སྔགས་སྟོན་པ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཥྚྀཿ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་བུད་མེད་རྣལ་འབྱོར་མས་སྐྱེས་པ་དང༌། བུད་མེད་དབང་དུ་བྱ་བའི་ལས་གསུངས་པ། སྔགས་པས་གི་ཝང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ། བྷ་ག་ལ་ནི་ཡིག་འབྲུ་བྲི། །ཞེས་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་མའམ་བུད་མེད་གཉིས་ཀྱི་བྷ་ག་ལ་གི་ཝང་གི་ཡིག་འབྲུ་བྲི་བར་བྱའོ། །ཙནྡན་གྱིས་ན

【汉语翻译】
变。如是等。其中，女子令丈夫顺从变。是指瑜伽母，或任何女子以藏红花点额，能令自己的丈夫顺从，何况他人？有前导的国王。是指，不仅是自己的丈夫，还有国王面前赞颂的侍从等，国王也能被以藏红花点额的瑜伽母调伏。男子若作此，是指瑜伽士男子以藏红花点额，女子将成为何者的幸运者？如是说。具王室者，是指国王的妃嫔们，她们也对以藏红花点额的瑜伽士大加供养。敌人皆被消灭。是指，以藏红花点额后进行显现，敌人
皆被降伏并被杀害之意。现在讲述通过修持眼药来杀死诸佛之敌。现在取曼陀罗果。如是等。其中，曼陀罗是指使人疯狂的树，花大，果实带刺。阿迦陀是指开白色花，流出乳汁的树。取此二者的果实，与甘露混合。三面忿怒尊之形像。是指，瑜伽士观想阎魔敌之形像，三面六臂，左右面分别为白色和红色，中间的面和身色为黑色，手持剑和锤、宝和莲花、金刚杵和铃，以蛇为饰，以灰涂身，以脚重踩敌人。忿怒阎魔敌念诵后。是指，下面将出现的阎魔敌的咒语。大肉等易解。讲述阎魔敌的念诵咒语。嗡 舍 舍。如是等。又讲述瑜伽母令男子和女子顺从之事业。咒师以牛黄。如是等。其中，于阴门上写字。是指，瑜伽母或二者的阴门上写牛黄之字。以檀香

【英语翻译】
Transforms. Such as these. Among them, the woman makes her husband obedient and transforms. This refers to the yogini, or any woman who applies saffron tilak, can make her own husband obedient, let alone others? The king with a leader. This means that not only her own husband, but also the attendants who praise in front of the king, etc., the king can also be subdued by the yogini who applies saffron tilak. If a man does this, it means that if a male yogi applies saffron tilak, which woman will become the fortunate one? So it is said. Those with royalty refer to the king's concubines, who also make great offerings to the yogi who applies saffron tilak. All enemies are destroyed. It means that after applying saffron tilak, if one manifests, the enemies
All are subdued and killed. Now it is said that by practicing eye medicine, the enemies of the Buddhas are killed. Now take the Datura fruit. Such as these. Among them, Datura refers to a tree that makes people crazy, with large flowers and thorny fruits. Arka refers to a tree that blooms white flowers and produces milk. Take the fruits of these two and mix them with nectar. The image of the three-faced wrathful deity. It means that the yogi visualizes the image of Yamantaka, with three faces and six arms, the left and right faces being white and red respectively, the middle face and body color being black, holding a sword and hammer, jewel and lotus, vajra and bell, adorned with snakes, smeared with ashes, and stepping heavily on the enemy with his feet. After reciting the wrathful Yamantaka. This refers to the mantra of Yamantaka that will appear below. Big meat etc. are easy to understand. The mantra for reciting Yamantaka is taught. Om Shri Shri. Such as these. Also, the yogini tells the deeds of making men and women obedient. The mantra master with bezoar. Such as these. Among them, write words on the vulva. It means that the yogini or the vulva of both should write the words of bezoar. With sandalwood

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གོ་སླའོ། །ཡང་ན་བསྟན་པ་ལ་གནོད་པ་བྱེད་པ་དམ་ཚིག་མི་བསྲུང་བའི་སེམས་ཅན་ལ་མངོན་སྤྱོད་བྱ་བའི་དོན་བསྟན་པ། བཤང་གཅི་གཟུགས་བརྙན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །ཡང་ན་དཀོན་མཆོག་གི་སྐུ་དགྲ་ཧོམ་གྱིས་མངོན་སྤྱོད་བྱ་བ་གསུངས་པ། བཤང་གཅི་ཁྲག་དང་བསྲེས་པ་ཡིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ། ཁྲོ་ཆེན་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོའི་སྐུ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ལ་སོགས་པར་བསྒོམ་པ་ནི་གོང་མ་དང་མཐུན་པར་བྱའོ། །སྔགས་ཀྱང་གོང་མ་ཁོ་ནར་ཤེས་པར་བྱའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ། གཤིན་རྗེ་གཤེད་བསྒོམས་པས་བཤང་གཅི་ལ་སོགས་པས་གཟུགས་བརྙན་བྱས་སྟེ། དེ་ལ་གཡོན་བརྐྱང་བ་གཡས་བསྐུམ་པས་མནན་ནས་བསྒྲུབ་
༄། །བྱ་བ་ཀུག་ནས་དེ་ལ་ཐིམ་སྟེ་གོང་མའི་སྔགས་བཟླ་ཞིང་མཚོན་རྣོན་པོས་བཅད་ཅིང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མ་འབར་བ་ལ་སྲིན་པོ་ཁ་གདངས་པའི་ཁ་ལ་དབུལ་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ལས་ཆེན་པོ་བསྟན་པའི་ལེའུ་ཞེས་པ་ནི། སྨན་བསྒྲུབས་པ་ལས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་བྱ་བ་གཙོར་སྟོན་པའི་ཚིག་གི་ཚོགས་སོ། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་ལྔ་བའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་ལྔ་པ། ལས་ཆེན་པོ་བསྟན་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
等字很容易理解。或者，它展示了对破坏佛法、不守誓言的众生进行惩罚的含义。粪尿形象等很容易理解。或者，它讲述了用火供来惩罚佛敌的方法。用粪尿和血混合。
等字等等。其中，忿怒阎罗死主之身。
等字等等。观想三面六臂等应与前述一致。咒语也应理解为与前述相同。例如，观想阎罗死主，用粪尿等制作形象。然后，左伸右屈地按压并修持。
将所有行为都融入其中，念诵前述咒语，用锋利的武器切割，倾倒在尸陀林燃烧的、罗刹张开的口中。《金刚甘露续·大乐》等已讲述完毕。“讲述大事业之品”是指主要阐述通过修药来行息灾等事业的词句集合。《金刚甘露续》第五品的解释完毕。
第五品，讲述大事业之解释。

【英语翻译】
Etc. are easy to understand. Alternatively, it demonstrates the meaning of performing actions against sentient beings who harm the Dharma and do not keep their vows. Images of excrement and urine, etc., are easy to understand. Or, it speaks of performing actions against enemies of the Three Jewels through homa. With a mixture of excrement, urine, and blood.
Etc., etc. Therein, the body of the Great Wrathful Yama, Lord of Death.
Etc., etc. Meditating on three faces and six arms, etc., should be done in accordance with the previous instructions. The mantra should also be understood as the same as before. For example, having meditated on Yama, Lord of Death, make an image with excrement, urine, etc. Then, pressing down with the left extended and the right bent, accomplish it.
Having gathered all actions, dissolve them into it, recite the previous mantra, cut with a sharp weapon, and pour it into the mouth of a rakshasa opening its mouth in a burning charnel ground. The Vajra Amrita Tantra, Great Bliss, etc., has been explained. The chapter on "Demonstrating Great Action" refers to the collection of words that mainly explain performing peaceful and other actions through the practice of medicine. The explanation of the fifth chapter of the Vajra Amrita Tantra is complete.
Fifth Chapter: Explanation of Demonstrating Great Action.

============================================================

